[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Новые антиподы
СветланаДата: Пятница, 11.12.2015, 00:39 | Сообщение # 181
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Нашла еще перевод Резниченко

Печаль и страсть исчезнут без следа,
Желанья и мечты уйдут в былое.
Мир ни минуты не стоит в покое,
Меняя все, проносятся года.

Изменчива мгновений череда,
Ждешь одного – появится другое.
Но вспоминать о счастье горше вдвое,
Чем о беде, ушедшей навсегда.

Растаял снег, и распустились розы,
Вновь зелен луг, а я не в силах петь:
Не льется песня, льются только слезы.

Все перемены я готов стерпеть,
Но скоро жизнь – страшнее нет угрозы –
Изменится, чтоб не меняться впредь.
 
Well-wisherДата: Суббота, 12.12.2015, 01:29 | Сообщение # 182
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
Понятно- Камоэнс.
Ну вот... А я думал - ни в жисть не разгадаешь! cheesy
clapping
 
Well-wisherДата: Суббота, 12.12.2015, 01:30 | Сообщение # 183
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
Нашла еще перевод Резниченко
thank_you
Оба перевода мне понравились.
 
СветланаДата: Суббота, 12.12.2015, 14:51 | Сообщение # 184
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
В первом переводе очень сильные последние три строчки.
 
Well-wisherДата: Суббота, 12.12.2015, 22:39 | Сообщение # 185
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
В первом переводе очень сильные последние три строчки.
Согласен, строчки Левика:

Само веселье слез не уничтожит,
И страшно то, что час пробьет, быть может,
Когда не станет в мире перемен.

Звучат торжественнее и убедительнее, чем финал Резниченко:

Все перемены я готов стерпеть,
Но скоро жизнь – страшнее нет угрозы –
Изменится, чтоб не меняться впредь.
 
Well-wisherДата: Воскресенье, 20.12.2015, 01:40 | Сообщение # 186
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
По переводу стихотворения известного автора, сделанному известным автором:

* * *
Мой ум здоров, как никогда,
Мой ум здоров, хотя с приветом,
Мой ум шумит, как галки летом,
А уши на свету всегда.

О этот пряник забыванья,
Рыбалки юности моей,
Полуприпомнил пескарей –
Рыбёшек явного желанья.

По глади памятной реки
Явь проплывает синей рыбкой,
И блики красные – улыбки –
Реально ловят окуньки.

Ура, ура! Изжил желанья,
От бывших снов одни клише,
Не слишком зелено дыханье...
...И выжгло солнце всё в душе.
 
СветланаДата: Воскресенье, 20.12.2015, 06:37 | Сообщение # 187
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Это перевод Брюсова - автор Морис Метерлинк

Моя душа больна весь день,
Моя душа больна прощаньем,
Моя душа в борьбе с молчаньем,
Глаза мои встречают тень.

И под кнутом воспоминанья
Я вижу призраки охот;
Полузабытый след ведет
Собак секретного желанья.

Во глубь забывчивых лесов.
Лиловых грез несутся своры,
И стрелы желтые - укоры -
Казнят оленей лживых снов.

Увы, увы! Везде желанья,
Везде вернувшиеся сны,
И слишком синее дыханье...
...На сердце меркнет лик луны.
 
СветланаДата: Воскресенье, 20.12.2015, 06:38 | Сообщение # 188
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Хотя так и вспоминался Маршак- моя душа больна томительной неутолимой жаждой... smiley
 
Well-wisherДата: Воскресенье, 20.12.2015, 14:09 | Сообщение # 189
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
Это перевод Брюсова - автор Морис Метерлинк
clapping
Это старые друзья:
Брюсов, Метерлинк и я!

cheesy
 
Well-wisherДата: Вторник, 22.12.2015, 21:01 | Сообщение # 190
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Сегодня что-то накатило настроение попользоваться чужой хорошей поэзией...
Поскольку пишу быстро, написал сразу несколько.

Оригинал первого - на русском языке:


Чеканю барабанно
Я вовсе не для славы,
Строкою не надеюсь
Достичь ручья кастальска;
Моё стихосложенье
Веселию не служит;
Родятся мои вирши
Не обличать пороки;
Стихи выходят сами,
Чтоб ритмом барабанным
Различным людям странным,
Подействовать на нервы.
 
Well-wisherДата: Вторник, 22.12.2015, 21:02 | Сообщение # 191
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
А вот этот написан по переводу:

«Откуда рубище твоё?»
«Его мне сшило Счастье.
Чтоб мог укрыться, если что,
Чтоб не завидовал никто,
Тому, что дарит Счастье».
«А что за вёсла в уголке?»
«Остатки лодки Счастья.
Чтоб по порогам синих рек
Она проплыть могла свой век,
Трудились вёсла Счастья».
«А туфельки на каблуках?»
«Они для ножек Счастья.
Чтоб звонки были и слышны
Шаги средь грустной тишины
Покинувшего Счастья».
 
Well-wisherДата: Вторник, 22.12.2015, 21:06 | Сообщение # 192
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
По оригиналу на русском:

Всего каких-то пять минут
на солнцепёке после пульки
провёл, и вот уже зовут
в мне незнакомый Акапулько.
Забыл Пицунду, Дагомыс,
Во сне замедленном мелькают
Тузла – не остров и не мыс,
Да черноморских чаек стая.
Пыхтит июльский катерок,
и так, по-новому, весёлый,
бежит по пирсу паренёк,
давно забытый друг со школы,
услышав тихий мой вопрос,
и отвечает без сомнений.
- Ты не стареешь? Я всерьёз.

Старею. И не без волнений.
Живу всё в том же городке,
и никуда не уезжаю,
воспоминанья в кулаке
как горсть монет, сильней сжимаю,
а что забылось – то забыл.
И всё предательство, неверность
хотел бы даже – не хранил,
а старой родины поверхность
под дождика прямого звук,
любить пытаюсь что есть силы,
куда деваться, всё же внук,
припавший к дедовым могилам.
 
Well-wisherДата: Вторник, 22.12.2015, 21:19 | Сообщение # 193
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
И этот тоже:

* * *
Поздно ночью перед встречей
Снились похороны мне.
Церковь... Сон, наверно, вещий:
Я – в гробу. Ты – в стороне.
 
Боже, хоть бы не случилось,
Но случится, мой наказ –
Не пытайся сделать милость,
Не дави слезу из глаз.
 
Well-wisherДата: Вторник, 22.12.2015, 21:23 | Сообщение # 194
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
А вот этот - по переводу:

Какое всё же счастье, я не твой
Ведь, чёрт возьми, меня ты ненавидишь;
Да, ты – его, я рад, он твой герой,
Люби его, раз ничего не видишь.
Он предо мной ни в чём не виноват:
Влюбился сдуру в бросившую друга,
А ты и рада, после всех утрат
Любовь к нему – невелика заслуга.
Его приобрела – я не скорблю;
Он был мне другом, не переживаю.
Вы вместе для меня равны нулю,
Вся страсть растает, как сугробы в мае.
Узнаете – о горе! – жизнь вдвоём;
А я займусь собой, диетой, сном.
 
СветланаДата: Среда, 23.12.2015, 00:28 | Сообщение # 195
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Просто букет чудесных стихотворений! isumitelno
 
СветланаДата: Среда, 23.12.2015, 01:18 | Сообщение # 196
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Well-wisher ()
Какое всё же счастье, я не твой
Ведь, чёрт возьми, меня ты ненавидишь;
Да, ты – его, я рад, он твой герой,
Люби его, раз ничего не видишь.
Он предо мной ни в чём не виноват:
Влюбился сдуру в бросившую друга,
А ты и рада, после всех утрат
Любовь к нему – невелика заслуга.
Его приобрела – я не скорблю;
Он был мне другом, не переживаю.
Вы вместе для меня равны нулю,
Вся страсть растает, как сугробы в мае.
Узнаете – о горе! – жизнь вдвоём;
А я займусь собой, диетой, сном.


Сонет 42.

Наверное, вот в этом переводе.

Перевод А.М. Финкеля
----------

Не в этом горе, что она твоя,
Хоть, видит бог, ее любил я свято;
Но ты - ее, и этим мучусь я:
Мне тяжела твоей любви утрата.
Но ваша мной оправдана вина:
Ты любишь в ней возлюбленную друга,
Тебе ж любить позволила она,
Любя меня как нежная подруга.
Ее теряю - радуется друг;
Теряю друга - к ней приходит счастье.
Вы с ней вдвоем - а я лишаюсь вдруг
Обоих вас во имя вашей страсти.
Но друг и я - о счастье! - мы одно:
Любим я буду ею все равно.
 
СветланаДата: Среда, 23.12.2015, 01:26 | Сообщение # 197
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Well-wisher ()
Поздно ночью перед встречей
Снились похороны мне.
Церковь... Сон, наверно, вещий:
Я – в гробу. Ты – в стороне.
 
Боже, хоть бы не случилось,
Но случится, мой наказ –
Не пытайся сделать милость,
Не дави слезу из глаз.


Симонов!

До утра перед разлукой
Свадьба снилась мне твоя.
Паперть. Сон, должно быть, в руку:
Ты - невеста. Нищий - я.

Пусть случится всё, как снилось,
Только в жизни обещай -
Выходя, мне, сделай милость,
Милостыни не давай.

1945

 

 
СветланаДата: Среда, 23.12.2015, 05:05 | Сообщение # 198
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Well-wisher ()
По оригиналу на русском:

Всего каких-то пять минут
на солнцепёке после пульки
провёл, и вот уже зовут
в мне незнакомый Акапулько.
Забыл Пицунду, Дагомыс,
Во сне замедленном мелькают
Тузла – не остров и не мыс,
Да черноморских чаек стая.
Пыхтит июльский катерок,
и так, по-новому, весёлый,
бежит по пирсу паренёк,
давно забытый друг со школы,
услышав тихий мой вопрос,
и отвечает без сомнений.
- Ты не стареешь? Я всерьёз.

Старею. И не без волнений.
Живу всё в том же городке,
и никуда не уезжаю,
воспоминанья в кулаке
как горсть монет, сильней сжимаю,
а что забылось – то забыл.
И всё предательство, неверность
хотел бы даже – не хранил,
а старой родины поверхность
под дождика прямого звук,
любить пытаюсь что есть силы,
куда деваться, всё же внук,
припавший к дедовым могилам.


А это Бродский - его прекрасно слышно!

Уже три месяца подряд
под снегопад с аэродрома
ты едешь в черный Петроград,
и все вокруг тебе знакомо.
И все жива в тебе Москва,
и все мерещится поспешно
замоскворецкая трава,
замоскворецкие скворешни.
Летит автобус в декабре,
но все, по-прежнему печальный,
стоит в обшарпанном дворе
мой брат, мой родственник недальний,
и трубный голос слышу я
и, как приказу, повинуюсь.
-- Прошла ли молодость твоя.

Прошла, прошла. Я не волнуюсь.
Отъездом в дальние края,
отлетом в близкую отчизну
трехчасового забытья
предвижу медленную тризну
и повторяю: не забудь.
Пускай не преданность, а верность
храни в себе кому-нибудь
и новой родины поверхность
под освещением косым
люби, куда б ни закатился,
и вспоминай ее, как сын,
который с братьями простился.

январь 1962
 
СветланаДата: Среда, 23.12.2015, 11:14 | Сообщение # 199
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Well-wisher ()
А вот этот написан по переводу:

«Откуда рубище твоё?»
«Его мне сшило Счастье.
Чтоб мог укрыться, если что,
Чтоб не завидовал никто,
Тому, что дарит Счастье».
«А что за вёсла в уголке?»
«Остатки лодки Счастья.
Чтоб по порогам синих рек
Она проплыть могла свой век,
Трудились вёсла Счастья».
«А туфельки на каблуках?»
«Они для ножек Счастья.
Чтоб звонки были и слышны
Шаги средь грустной тишины
Покинувшего Счастья».


А это Йейтс.
Никогда не видела раньше, нашла по противопоставлению туфелек на каблуках и войлочных башмачков. И вот оно!!!

"Кому такой красивый плащ?"

"Я сшил его Печали.

Чтоб был он виден издали

И восхищаться все могли

Одеждами Печали".

"А парус ладишь для чего?"

"Для корабля Печали.

Чтоб, крыльев чаячьих белей,

Скитался он среди морей

Под парусом Печали".

"А войлочные башмачки?"

"Они для ног Печали.

Чтоб были тихи и легки

Неуловимые шаги

Подкравшейся Печали".
 
Well-wisherДата: Среда, 23.12.2015, 20:50 | Сообщение # 200
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
Просто букет чудесных стихотворений!   :isumitelno:
 Спасибо, Светочка! thank_you
Хоть я и дико избалован читательским вниманием, завален комплиментами и, как говорил один мой приятель (помнишь, какой?) "повсесердно утверждён"
  cheesy , тем не менее, - так приятно...
 
Well-wisherДата: Среда, 23.12.2015, 20:54 | Сообщение # 201
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
Сонет 42.
Наверное, вот в этом переводе.
Перевод А.М. Финкеля
Совершенно верно - именно, перевод Финкеля.
:clapping:

Цитата Светлана ()
Симонов!
good   Он!

Цитата Светлана ()
А это Йейтс.
Никогда не видела раньше, нашла по противопоставлению туфелек на каблуках и войлочных башмачков. И вот оно!!!
Точно! :give_rose:

Мне очень нравится это стихотворение.
 
СветланаДата: Четверг, 24.12.2015, 02:52 | Сообщение # 202
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Well-wisher ()
Хоть я и дико избалован читательским вниманием, завален комплиментами и, как говорил один мой приятель (помнишь, какой?) "повсесердно утверждён"  , тем не менее, - так приятно...

Вы с приятелем еще и повсеградно оэкранены. smiley
 
СветланаДата: Четверг, 24.12.2015, 02:54 | Сообщение # 203
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
А вот с барабанной чеканкой- никак. Интонационно - допушкинское, но, может, ты так пошутил? Потому что конец напоминает остеровские "Вредные советы".)))
 
Well-wisherДата: Четверг, 24.12.2015, 22:53 | Сообщение # 204
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
А вот с барабанной чеканкой- никак. Интонационно - допушкинское, но, может, ты так пошутил? Потому что конец напоминает остеровские "Вредные советы".)))
Ты совершенно правильно почувствовала интонацию.
А пошутил я как раз в конце!
  cheesy
 
Well-wisherДата: Суббота, 26.12.2015, 01:17 | Сообщение # 205
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Вспомнил почему-то стихотворение (написанное по-русски), к которому когда-то уже обращался.

Травы стояли, травы молчали
В густо-зелёном парк хохотал.
Мы зашумели, мы закричали,
С гулом проснулся целый квартал.

Лёжа на старом ветхом диване,
Пела ты громко песню без слов.
Тучки застыли, как на экране,
Волны плескались, пряча улов.

Я в коридоре делал разминку,
Полуодетый полуспортсмен.
Травы дрожали, парк пел «Калинку»,
Мёл тротуары бодрый туркмен.

Листья раскрылись белых акаций
Рыжие крыши. Птиц карнавал.
Утро просило всех улыбаться!
Ты напевала. Я напевал.
 
СветланаДата: Суббота, 26.12.2015, 15:34 | Сообщение # 206
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Well-wisher ()
Вспомнил почему-то стихотворение (написанное по-русски), к которому когда-то уже обращался.

Травы стояли, травы молчали
В густо-зелёном парк хохотал.
Мы зашумели, мы закричали,
С гулом проснулся целый квартал.

Лёжа на старом ветхом диване,
Пела ты громко песню без слов.
Тучки застыли, как на экране,
Волны плескались, пряча улов.


Это Северянин, но антипод этот не помню.

Сосны качались, сосны шумели,
Море рыдало в бело-седом,
Мы замолчали, мы онемели,
Вдруг обеззвучел маленький дом.



Облокотившись на подоконник,
В думе бездумной я застывал.
В ветре галопом бешеным кони
Мчались куда-то, пенился вал.



Ты на кровати дрожко лежала
В полуознобе, в полубреду.
Сосны гремели, море рыдало,
Тихо и мрачно было в саду.



Съежились листья желтых акаций.
Рыжие лужи. Карий песок.
Разве мы смели утром смеяться?
Ты одинока. Я одинок.
 
Well-wisherДата: Суббота, 26.12.2015, 18:54 | Сообщение # 207
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Светлана ()
Это Северянин, но антипод этот не помню.
  :clapping:

Совершенно верно, Северянин!

Конечно, не помнишь, потому что новый, только написанный.
Я, наверное, непонятно сказал:


Цитата Well-wisher ()
Вспомнил почему-то стихотворение (написанное по-русски), к которому когда-то уже обращался.

На самом деле вспомнил хорошее стихотворение Северянина "Томление бури", написал антипод, а когда сохранял у себя в компьютере, увидел, что уже писал раньше:

Наслаждение покоем

Волны катились, пенились волны,
Небо смеялось, всё в голубом,
Пел тебе песню, радостью полный,
И отзывался весь большой дом.

Я отрывался счастьем от пола
И напевал я песню без слов.
Тихо жужжали добрые пчёлы
Море гасило ярость валов.

Ты за роялем стройно сидела
Полуиграя, полулюбя.
Сад волновался, и то и дело
Волны вступали, ноты дробя.

Вспыхнули астры, словно лучами.
Синие утра. Светлые дни.
Как же могли мы плакать ночами?
К счастью, на свете мы не одни.

8 августа 2011 г.
 
Well-wisherДата: Воскресенье, 27.12.2015, 01:01 | Сообщение # 208
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2576
Репутация: 0
Статус: Offline
Первоисточник написан по-русски:

Мальчик стройный, мальчик славный,
Дух свободы, тонкий слух,
Жест руки изящно-плавный,
Радость, жар и нежный пух –
Не жалей меня, не надо,
Потому что никогда
Чувств больших не будет рядом,
Прям путь серый в никуда.
 
СветланаДата: Воскресенье, 27.12.2015, 15:57 | Сообщение # 209
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Не цитирует.(((

Но это Пушкин, подражание арабскому.

Отрок милый, отрок нежный,
Не стыдись, навек ты мой;
Тот же в нас огонь мятежный,
Жизнью мы живем одной.
Не боюся я насмешек:
Мы сдвоились меж собой,
Мы точь в точь двойной орешек
Под единой скорлупой.
 
СветланаДата: Воскресенье, 27.12.2015, 15:58 | Сообщение # 210
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2688
Репутация: 0
Статус: Offline
Получилось! Только похоже, не оно...
 
Поиск: